Saturday, October 24, 2009

El Contacto Lingüístico en Cataluña


Pienso que es grande que Francia reconoce las lenguas de minoría en la Unión Europea. Permitiendo este, el país se hace más diversificado y provee a los ciudadanos de la oportunidad de ampliar sus horizontes y aprender otras lenguas. Además, los niños van a ser dados la oportunidad de aprender lenguas de minoría por el sistema escolar. Además, pienso que es ventajoso para la Unión Europea hacer sus ciudadanos hacerse fluido en otras lenguas o estas lenguas morirán. Pienso que está triste que si una carta en el catalán llega que el proceso para traducirlo toma tan mucho tiempo. Si más personas supieran la lengua esto no sería una cuestión. Además, pienso que está bien que ellos están más abiertos en el Parlamento a hacerse un gobierno multilingüe, receptivo a todas las lenguas. Con el tiempo, las relaciones entre la gente y países en la Unión Europea se reforzarán cuando ellos se hacen más unidos por la lengua.

Monday, October 19, 2009

Catalan


Aunque el catalán sea el idioma oficial dicho en Cataluña, esto no está la lengua de la mayoría dicha aquí. Debido al aumento grande de la inmigración, los demográficos de Cataluña han cambiado enormemente que ha afectado la lengua aquí.. Además, esta lengua está al borde de la decadencia porque muchas personas no lo ponen en práctica como a menudo. Incluso aunque ellos reclamen para entenderlo, muchas personas son incapaces de decirlo. Este concepto es conocido como diglosia. Sin embargo, muchas personas usan al Castellano como su idioma oficial. Pienso que porque el Castellano es más extensamente usado en todas partes de España, más personas le dan una prioridad más alta. Además, la gente todavía reconoce su identidad Catalonian. Por ejemplo, en el Parlamento, el uso de Castellano es prohibido permitiendo a miembros usar sólo la lengua de su lengua maternal.

Saturday, October 10, 2009

Euskara en contacto 2


En todas partes del artículo, el autor describe como los aspectos sociales e históricos contribuyen a las diferencias en la lingüística de dos lenguas en el contacto cercano. Es interesante saber que el español es la mayoría, siendo una lengua dominante política y social en zonas específicas del mundo como América española y España. Sin embargo, en otras partes del mundo como los Estados Unidos, las Filipinas, y Gibraltar, se piensa que ello es una lengua de minoría. En el segundo artículo, el autor siente que la lengua vasca ha influido enormemente en la formación de la lengua Castellana. Debido a la carencia de documentos históricos, la lengua vasca es difícil de estudiar. Sin embargo, el elemento latino de la lengua vasca permitió que ello prosperara. Pienso que es bueno que el país reconoce que la importancia de sus ciudadanos aprende tanto a Castellano como a vasco para permitir relaciones entre los ciudadanos de España prosperar.

Monday, October 5, 2009

Vasco en contacto



En el norte de España, la Comunidad Autónoma Vasca,existe. Aquí el Español y Euskara son los dos idiomas oficiales. Aunque hubiera una gran decadencia en el porcentaje de la gente que usa esta lengua, Euskara se hace más extendido. Se piensa que el Euskara es una de las lenguas más antiguas del mundo. Sin embargo, Euskara era muy popular al principio del siglo XIV durante el reinado de Franco. Además, la lengua vasca fue guardada por la tradición oral. Lamentablemente, era ilegal en escuelas llamda ikastolas , sin embargo, esta lengua es oficialmente protegida ahora. Con el apoyo de administraciones diferentes, la lengua vasca gana la popularidad de la radio pública. Debido al eslabón terrorista, ETA, se ha conocido que el gobierno censura muchos periódicos vascos. Con la educación, pienso que está bien que el gobierno reconoce la importancia de dejar a estudiantes aprender al vasco además del Castellano para guardar la lengua vasca. Además, ellos permiten a adultos la opción de escuela nocturna para aprender la lengua.

Monday, September 28, 2009

Homogeneidad Lingüística en Galician y Portugués Comunidades de Área Fronteriza


En el mundo de hoy, pienso que la globalización es importante, sin embargo, también tenemos que conservar nuestra diversidad étnica. Por ejemplo, en España, es lleno de la diversidad étnica con grupos diferentes en cada región y lenguas distintas. Sin embargo, cada grupo reconoce su identidad nacional española. Aunque España y Portugal compartan una frontera política, hay muchas diferencias, como morphosyntactic y variación léxica entre las dos lenguas, ellos comparten raíces similares. En sus tentativas de diferenciarse de otros grupos sociales, los individuos cambian su comportamiento lingüístico conocido como la divergencia. Aunque Galicia y Portugal compartan una historia similar, no estoy de acuerdo con la apertura de fronteras territoriales. Para negocios, las economías podrían mejorar, pero el diferencia entre lenguas hace cada lengua única. Compartiendo las mismas raíces, Galicia y portugués permite a la gente de cada país engranar en alguna forma de la comunicación.

Sunday, September 20, 2009

Gallego en Contacto


Como la alternancia de códigos (AC) pueden ser adquiridos directamente, es considerado su propia lengua. Cuando una persona aprende una lengua por primera vez, ellos aprenden palabras y sonidos basado en el ambiente en el cual ellos están. Sin embargo, una persona realmente no aprende la lengua pura porque ellos oyen una variante de códigos alternos y estructuras. Un ejemplo principal de la alternancia de códigos puede ser visto cuando las variantes de lenguas vienen de una mezcla de más de una lengua. Por ejemplo, en el Swahili, la lengua francesa es mezclada en con esta lengua africana. Aunque uno pueda cambiar códigos, no se piensa que ello cambia lenguas. El cambio de códigos es un medio de traducción.

Monday, September 14, 2009

La península ibérica: Variedades lingüísticas 2


En la Península ibérica, este área ha sido la inflluencia de la geografía de la tierra y la historia. Sin embargo, la distribución de la lengua es vertical. Principalmente, el español cubre la mayor parte de la península, arreglando la parte central. Sorprendentemente, vasco arregla una pequeña parte en la parte del norte de la península.
Basado en la historia de la Península ibérica, las creaciones de las lenguas diferentes en esta región eran la inflluencia de los conquistadores en su tiempo. Por ejemplo, durante el Imperio romano, las reglas principalmente dijeron el latín, dejando su señal en los habitantes de en el Norte de la Península. Como el español es una lengua Romance, las raíces de muchas palabras son de un origen latino. Además, durante la Edad Media, la Península ibérica vio la influencia directa por los Musulmanes y su fe Islámica. En todas partes de todas las variaciones diferentes del español dicho aquí, hay expresiones árabes usadas en todas partes.